如何几周内快速突破Naati考试?!
Naati证书是澳大利亚翻译机构认可的翻译资格证书,分为口译和笔译。
Naati学习过程及备考建议:
小编建议同学先上几节课了解下课程特点,然后下课和老师交流获得单独反馈,知道自己哪部分需要提高后。考试前再去上几节课,应用自己学习的技巧,和老师交流检验学习成果。
NAATI评分标准以行业的最高标准看齐,所以句子的翻译都要力求完美,不要以为翻译出来了就可以了,只有不断寻求更好的表达方式才能少扣分。译文要尽量完整得表达出原文的意思,且译文要符合中文的表达习惯。很多学生问我是意译还是直译。这个要在两者之间把握好一个翻译的自由度,那么就基本没什么问题了,这个需要你的努力,多做题,多学习高手好的表达方式,总结发现自己的不足之处才能进步。
建议刚接触翻译的同学先花点时间学习一下翻译的基本技巧,这些哪里都有,国内各大书店均有出售有关翻译技巧的书籍。然后再开始做题,练习材料一般都是现在广为流传的200套题目,不过都是比较老的题目了。很多文章比较简单,现在NAATI考试的难度已经超出了那些文章的难度了。
这里需要重点告诫大家的是,很多在网上出售资料的人都说明他们的题目会在考试重复出现。的确,现在NAATI考试会将考题重复使用,使得少数人幸运通过考试,但是重复的题目都不在这200套题目里面了,因为都比较旧了。但是劝告大家备考时最好不要有这样的心态,当然有碰到的话是最好的,最重要的还是认真打好自己的基础,提高自身水平。你能撞到一篇,如果实力不到,另外一篇少于29.5/45也是不行。所以大家还是不要受骗上当了。另外值得注意的是,这些真题的答案很多欠妥,给学生造成了很大的误导性,也是很多人不过的原因之一。
好的翻译工具很重要,一般三样东西是必备的,
电子辞典(所选的辞典词汇量一定要大,而且不仅仅是给出一个意思而已,要看他是否有多的例句,在不同的语境下给出合适的词义,这样才是首选的)。考试中不准携带具备整句翻译功能的辞典,也不可以带PDA, 按正常程序,监考人员会在考试开始前登记你电子辞典的型号。
一本好的英汉大辞典,小编给大家推荐的是陆谷孙编的英汉大辞典,牛津.COLLIN COBUILD都是不错的选择。
道德部分的准备一般到靠前一两个月准备就行了,code of ethic 可以到www.ausit.org 去下载,然后背背前人已经整理过的那些题库参考答案就可以了,但是要灵活变通。小编祝大家在Natti中都能考出好成绩!